本文共 2030 字,大约阅读时间需要 6 分钟。
有道文档翻译导出文档
编写文档可以让您深入血液,这样您就可以多想一想,运用一些想法,提出各种可能不太有用的新想法,并且似乎您正在寻找的东西也很多因为任何事情都是一项任务,它将抓住您并发挥自己的能量,使您继续前进,直到完成。
我看过许多有关的书,但引起我注意的一本书是为Flossmanuals(实际上是法国站点 。 那里的书名为 ,是您可能在Flossmanuals网站上阅读的许多Bookprints的产物。 在这种情况下,这本书是由六位作家和两位主持人在五天的时间内撰写的(仅以法语撰写),两位作家和两位主持人于2011年在斯特拉斯堡聚会。
我最喜欢这本书的是它的方法,从项目工作流程的角度讲授了Scribus的用法-从规划,组装所需的材料甚至设计方面开始-在您开始使用Scribus进行制作之前,项目。 我所帮助的Scribus官方手册实际上更多地是参考,一种了解Scribus可以做什么以及如何做到的方法。
我认为这本法文是当之无愧的英文译本,所以我决定从头开始,假设当我开始在Flossmanuals网站上做某事时,其他撰稿人也会加入进来进行协作。 毕竟,我绝不会流利的法语。 是的,我可以管理一些基本活动,例如去餐馆,并且坚持不懈地坚持下去—我设法在里昂租车,甚至通过与那些不太流利的人交谈来报告我的钱包在巴黎被盗英语比我法语好。
当然,这些天我们有Google翻译,不是吗? 您甚至可以使用Chrome浏览器访问French Flossmanuals网站,并进行批量翻译。 但是考虑一下通过这种方式可以得到什么。 这是原始书籍中的段落,标题为Parlezàvotre imprimeur :
重要的旅行协约国法院的干预措施和犯罪通知书。 生产,生产和销售实践者的联系方式! Séilne fallait donner ici qu'un seul conseil,ce erera de de pashésiterun即时的parlerdèsledépartàcelui dontdépendraau final laqualitéde votre travail。 视线范围内的辅助设备参数表
看看Google Translate对此有何作用,英文标题与您的打印机对话 :
与图形链的其他利益相关者,特别是与您的打印机一起工作将非常重要。 在生产过程结束时联系后者是很常见的做法! 如果您必须在这里给出一条建议,那么从一开始就毫不犹豫地谈一谈,这最终取决于您的工作质量。 这将有助于建立这些参数而成为您的图表游乐场的极限。
这是我对本段所做的:
当然,我们不是在谈论计算机上所连接的那台机器,而是在印刷店中的人,您可以在其中打印PDF。 尽管许多人只有在完成项目并创建PDF后才会考虑这一点,但请注意,那时您可能只会发现一些关于颜色,格式或纸张选择的重要选择可能导致您回头再看。进行一些必要的更改。 将打印机看作是物理创建工作的资源。
我想接受正在交流的想法,然后尝试使它对讲英语的读者来说是新鲜的和解释性的。 在某些方面,翻译与原始译文有很大不同,但在英语中却得到了相同的想法,但又不会让您挠头。
因此,我在有空的时候选择了翻译,等待其他多余的人和想法出现并帮助他们完成该项目。 有趣的是,他们从来没有做过。 我不会说这个项目确实引起了我的注意,因为我需要花几天的时间翻译,然后再返回,但是随着时间的流逝,完成对我来说变得越来越重要。 我以为会有一些我不可能做的章节,但是那没有发生。 幸运的是,我可以重用许多图像,因为要么其中没有单词,要么什么单词或语言都没有关系。 但是我必须从头开始制作许多图像,其他一些我可以编辑。
,我从Flossmanuals的工作中收到了一些惊讶的React,回想起来,我对自己的这次巡回演出仍然感到惊讶。
在开发过程中,我开发了一个翻译系统,以下是一些技巧:
您还有翻译文档的其他技巧吗? 让我们在评论中了解它们。
翻译自:
有道文档翻译导出文档
转载地址:http://tspzd.baihongyu.com/